I realize that most people still believe the Earth is being overpopulated and we are running out of resources. In reality, with the exception of the African continent, almost all other regions are either stable or experiencing population decline.1
Occasionally we have a need to find a new project manager, and we approach the task with a certain amount of trepidation. Casting the broad net of a Help Wanted ad brings in all types of prospects and depending on how you word the ad, the responses can be exactly what you were looking for, or completely miss the mark. So as we wax philosophical around the coffee pot, we attempted to determine if in fact, there were certain jobs or industries that made better project manager candidates.
Incorrect translations can be a source of humor in many areas of the consumer marketplace. In the chemical industry, however, these errors can have serious and long-lasting effects on the safety of workers and facilities. Mistakes in chemical labeling or documentation can result in injuries or deaths in the production environment. These errors can also have a major impact on the reputation of companies in the chemical field. Here are some of the most serious consequences of translation errors for modern chemical companies.
This blog post was inspired by the GLTaC Blog post about which jobs produce the best managers and is a common topic of conversation among managers of Language Service Providers (LSPs). It was written by Richard Brooks, the CEO of the UK-based LSP K-International, a company specializing in legal translations services.
About 11,000 athletes representing more than 200 countries are competing at the 2016 Olympic Games in Brazil. Throughout the world, friends, relatives and compatriots gather to watch their nation's athletes compete. In some regions of the world, however, people have not been able to see the Games on television or other media platforms for a number of reasons. One reason is that it is costly to send media crews to Olympic Games held far from home. To expand viewership, the Olympic Broadcasting Service (OBS) provides live, unbiased images and sound coverage for all events to organizations that have purchased broadcast rights to the Games.
[The refugee team comprises competitors from Kenya, Syria, Ethiopia, South Sudan and DRC. (Supplied: UNHCR)]
Accurate translations are of critical importance in the business arena. While poorly translated documentation may be amusing in the abstract, these little mistakes can have a surprisingly large impact on corporate safety plans, environmental protection strategies and scientific inquiries. Taking steps to prevent these translation errors can protect modern businesses against some serious legal complications. Here are four of the most damaging consequences of translation errors in the corporate environment.
In April 2016, Telemundo's VP of sports announced that the station would be providing more extensive coverage of the 2016 Olympic Games than ever before, and they are doing just that. One of the most inspiring innovations for this year was the network's personal stories of Team USA Hispanic athletes who came from different countries. Here are a few examples.
What is especially interesting about the 2016 Olympic Games taking place in Brazil is that both the games and the country itself represent so many unique cultures and languages. Brazil spans 3.288 million square miles and has a population exceeding 200 million. Although Portuguese is the official language, there are about 180 indigenous languages used in the country today.