There are many standards and guidelines already in use within the language industry, such as: ISO 9001:2015 Quality Management Systems – Requirements ISO 17100:2015 Translation Services – Requirements for Translation Services ASTM F2575-06 Standard Guide for Quality Assurance in Translation SAE J2450 Translation Quality Metric All of the above documents focus on various aspects of Read More
Nothing generates a hot debate faster than the topic of Machine Translation (MT). People love it or hate it, welcome it or fear it, use it or avoid it like the plague. For the typical large corporation, MT definitely has a role to play and like any other tool, if used properly can provide substantial Read More
When I meet with clients, I often seek to learn more about their corporate structure; identify others within the organization that would benefit from our services and find ways to offer economies of scale. The most common response is, “Oh, I am only concerned with my department and really don’t interact with the other areas Read More
For over six years a group of dedicated people have worked to develop ASTM standards for Quality Assurance in Language Services. ASTM created Technical Committee F43 for Language Services and Products in 2010. There are nine subcommittees, with F43.05 being the subcommittee working on a standard for Language Service Companies (LSCs) for Quality Assurance in Read More
Regardless of which side of the political spectrum you prefer, the one thing you can say with certainty is that almost nobody predicted the events of 2016! All those speakers who wind up at the various language industry events each year talking about the “Future of the Industry” are really offering a best guess without any solid Read More
Incorrect translations can be a source of humor in many areas of the consumer marketplace. In the chemical industry, however, these errors can have serious and long-lasting effects on the safety of workers and facilities. Mistakes in chemical labeling or documentation can result in injuries or deaths in the production environment. These errors can also Read More
Broadcasts in Native Languages of Olympic Athletes Increase Home Viewership About 11,000 athletes representing more than 200 countries are competing at the 2016 Olympic Games in Brazil. Throughout the world, friends, relatives and compatriots gather to watch their nation’s athletes compete. In some regions of the world, however, people have not been able to see Read More
Accurate translations are of critical importance in the business arena. While poorly translated documentation may be amusing in the abstract, these little mistakes can have a surprisingly large impact on corporate safety plans, environmental protection strategies and scientific inquiries. Taking steps to prevent these translation errors can protect modern businesses against some serious legal complications. Here are four of the most damaging consequences of translation errors in the corporate environment.