In 2009, GLTaC competed against 30 other translation companies for a contract to supply translation services to the U.S. Army. Since then, we have translated over twelve million words, from training material and field manuals to maintenance and reference documents.
Our performance is consistently rated "Exceptional" in our CPARS evaluations because we strive to deliver complete translated documents that far exceed the minimum acceptable quality levels. In fact, most require little to no review before final approval and use in the classroom or publication in the General Reimer Library.
We apply the same successful approach to all the work we do for the military, whether it is for vehicle maintenance technical manuals, complex presentations or in-depth tactical/doctrinal material. GLTaC is currently listed in the System for Award Management (SAM), but is not on the GSA Schedule. GLTaC has the ability to translate material up to FOUO in-house, and can team with other agencies to translate classified material.
Many contract opportunities contain a translation component and GLTaC is able to team with larger contractors or take the lead as the prime contractor to provide translation support. When considering GLTaC as a prime contractor or subcontractor on your next project, the following information will help you research our past performance, capabilities and provide the vendor data you need:
C.8.8. The government intends to sample the number of paragraphs necessary to achieve a 98% confidence level from each unit. Any unit scoring below the acceptable confidence level will be rejected.