About 11,000 athletes representing more than 200 countries are competing at the 2016 Olympic Games in Brazil. Throughout the world, friends, relatives and compatriots gather to watch their nation's athletes compete. In some regions of the world, however, people have not been able to see the Games on television or other media platforms for a number of reasons. One reason is that it is costly to send media crews to Olympic Games held far from home. To expand viewership, the Olympic Broadcasting Service (OBS) provides live, unbiased images and sound coverage for all events to organizations that have purchased broadcast rights to the Games.
[The refugee team comprises competitors from Kenya, Syria, Ethiopia, South Sudan and DRC. (Supplied: UNHCR)]
Accurate translations are of critical importance in the business arena. While poorly translated documentation may be amusing in the abstract, these little mistakes can have a surprisingly large impact on corporate safety plans, environmental protection strategies and scientific inquiries. Taking steps to prevent these translation errors can protect modern businesses against some serious legal complications. Here are four of the most damaging consequences of translation errors in the corporate environment.
In April 2016, Telemundo's VP of sports announced that the station would be providing more extensive coverage of the 2016 Olympic Games than ever before, and they are doing just that. One of the most inspiring innovations for this year was the network's personal stories of Team USA Hispanic athletes who came from different countries. Here are a few examples.
What is especially interesting about the 2016 Olympic Games taking place in Brazil is that both the games and the country itself represent so many unique cultures and languages. Brazil spans 3.288 million square miles and has a population exceeding 200 million. Although Portuguese is the official language, there are about 180 indigenous languages used in the country today.